點看:Nessun Dorma
第一次注意到這首曲子是在恐懼的總和的片尾,偷偷幹掉壞人的配樂,如同劉德華的電影最終壞人一定要死一樣,好與壞、善與惡在你我生活的社會裏並不容易看清,只能凡事多小心。
轉載自:http://www.im.tv/vlog/personal/368742/1625187#import
杜蘭朵公主中「公主徹夜未眠」
原文:
---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d、amore
E di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà, no, no,
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia.
---Chorus---
Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir.
---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All、alba vincerò!
引述英文翻譯如下:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.
But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.
No one will know his name
And we must, alas, die.
Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!
中文的譯詞:
誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰潔的閨房,妳將注視著,
因為愛情和希望而顫抖的星星。
但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
當明天破曉的時候,
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”
無人得知他的名字,
我們將難逃一死。
消失吧!黑夜!
日落,星辰!
天明時,我終將征服一切。
沒有留言:
張貼留言